Saturday, February 9, 2008

Within the lines

Percy Bysshe Shelley to Thomas Love Peacock.

Ferrara, 8 November, 1818.

My dear Peacock,

We left Este yesterday on our journey towards Naples. The roads were particularly bad; we have, therefore, accomplished only two days' journey, of eighteen and twenty-four miles each, and you may imagine that our horses must be tolerably good ones, to drag our carriage, with five people and heavy luggage, through deep and clayey roads. The roads are, however, good during the rest of the way. The country is flat, but intersected by lines of wood, trellised with vines, whose broad leaves are now stamped with the redness of their decay. . .
We arrived late at the inn where I now write; it was once the palace of a Venetian nobleman, and is now an excellent inn. Tomorrow we are going to see the sights of Ferrara.
-----------------------
We have had heavy rain and thunder all night, and the former still continuing, we went in the carriage about the town. We went first to look at the cathedral, but the beggars very soon made us sound a retreat; so, whether, as it is said, there is a copy of a picture of Michael Angelo there or no, I cannot tell. At the public library we were more successful. This is, indeed, a magnificent establishment, containing, as they say, 160,000 volumes. We saw some illuminated manuscripts of church music, with the verses of the Psalms interlined between the square notes, each of which consisted of the most delicate tracery, in colours inconceivably vivid. They belonged to the neighbouring convent of Certosa, and are three or four hundred years old, but their hues are as fresh as if they had been executed yesterday.

The tomb of Ariosto occupies one end of the largest saloon of which the library is composed; it is formed of various marbles, surmounted by an expressive bust of the poet, and subscribed with a few Latin verses, in a less miserable taste than those usually employed for similar purposes. But the most interesting exhibitions here are the writings, &c., of Ariosto and Tasso, which are preserved, and were concealed from the undistinguishing depredations of the French with pious care. There is the armchair of Ariosto, an old plain wooden piece of furniture, the hard seat of which was once occupied by--but has now survived--its cushion, as it has its master. I could fancy Ariosto sitting in it, and the satires in his own handwriting, which they unfold beside it, and the old bronze inkstand, loaded with figures, which belonged also to him, assist the willing delusion. This inkstand has an antique, rather than an ancient appearance. Three nymphs lean forth from the circumference, and on the top of the lid stands a Cupid, winged and looking up, with a torch in one hand, his bow in the other, and his quiver beside him. A medal was bound round the skeleton of Ariosto, with his likeness impressed upon it. I cannot say I think it had much native expression, but perhaps the artist was in fault. On the reverse is a hand, cutting, with a pair of scissors, the tongue from a serpent, upraised from the grass, with this legend, pro bono malum. What this reverse of the boasted Christian maxim means, or how it applies to Ariosto, either as a satirist or a serious writer, I cannot exactly tell. The cicerone attempted to explain, and it is to his commentary that my bewildering is probably due--if, indeed, the meaning be very plain, as is possibly the case. There is here a manuscript of the entire Gerusalemme Liberata, written by Tasso's own hand; a manuscript of some poems, written in prison, to the Duke Alfonso; and the satires of Ariosto, written also by his own hand; and the Pastor Fido of Guarini. The Gerusalemme, though it had evidently been copied and recopied, is interlined, particularly towards the end, with numerous corrections.

The handwriting of Ariosto is a small, firm, and pointed character, expressing, as I should say, a strong and keen but circumscribed energy of mind; that of Tasso is large, free, and flowing, except that there is a checked expression in the midst of its flow, which brings the letters into a smaller compass than one expected from the beginning of the word. It is the symbol of an intense and earnest mind, exceeding at times its own depth, and admonished to return by the chillness of the waters of oblivion striking upon its adventurous feet. You know I always seek in what I see the manifestation of something beyond the present and tangible object; and as we do not agree in physiognomy, so we may not agree now. But my business is to relate my own sensations, and not to attempt to inspire others with them.

Some of the MSS. of Tasso were sonnets to his persecutor, which contain a great deal of what is called flattery. If Alfonso's ghost were asked how he felt those praises now, I wonder what he would say. But to me there is much more to pity than to condemn in these entreaties and praises of Tasso. It is as a bigot prays to and praises his God, whom he knows to be the most remorseless, capricious, and inflexible of tyrants, but whom he knows also to be omnipotent. Tasso's situation was widely different from that of any persecuted being of the present day, for from the depth of dungeons, public opinion might now at length be awakened to an echo that would startle the oppressor. But then there was no hope. There is something irresistibly pathetic to me in the sight of Tasso's own handwriting, moulding expressions of adulation and entreaty to a deaf and stupid tyrant, in an age when the most heroic virtue would have exposed its possessor to hopeless persecution, and--such is the alliance between virtue and genius--which unoffending genius could not escape. We went afterwards to see his prison in the hospital of Sant' Anna, and I enclose you a piece of wood of the very door which for seven years and three months divided this glorious being from the air and the light which had nourished in him those influences which he has communicated, through his poetry, to thousands. The dungeon is low and dark, and, when I say that it is really a very decent dungeon, I speak as one who has seen the prisons in the Doge's palace at Venice. But it is a horrible abode for the coarsest and meanest thing that ever wore the shape of man, much more for one of delicate susceptibilities and elevated fancies. It is low, and has a grated window, and being sunk some feet below the level of the earth, is full of unwholesome damps. In the darkest corner is a mark in the wall, where the chains were rivetted which bound him hand and foot. After some time, at the instance of some cardinal his friend, the duke allowed his victim a fireplace; the mark where it was walled up yet remains.

At the entrance of the Liceo, where the library is, we were met by a penitent, his form was completely enveloped in ghost-like drapery of white flannel; his bare feet were sandalled, and there was a kind of network visor drawn over his eyes, so as entirely to conceal his face. I imagine that this man had been adjudged to suffer this penance for some crime known only to himself and his confessor, and this kind of exhibition is a striking instance of the power of the Catholic superstition over the human mind. He passed, rattling his wooden box for charity.

Adieu. You will hear from me again before I arrive at Naples.
Yours ever sincerely,
P. B. S.


-from Selected Letters of Percy Bysshe Shelley edited with an introduction by Richard Garnett (London: Kegan Paul, Trench, & Co., 1882)

No comments: